Tuesday, May 27, 2008

  • 寫專欄

      近日獲一位編輯邀請,在他成立的網誌下寫專欄,現正商討寫作題材。由於尚未找到最佳的題材,我又想起曾經在xanga裏,有一班常到這裏為我打氣的讀者,所以特意回來撰文,看看大家有什麼意見,畢竟你們讀我的文章有一段日子,知道我寫些什麼才好看,而且當局者迷,我怕我一心只為寫自己感興趣的題材,到頭來卻不是自己擅長的,寫得不好,辜負了編輯的心意。

      所以,希望大家慷慨解囊,有什麼意見就說說看,打救打救迷惘的我﹗

Wednesday, May 14, 2008

Tuesday, May 06, 2008

  • 特別通知

      由於xanga被內地網絡供應商攔截,對於近來經常往返內地的我造成不便,因此,為了令身在內地的我能夠繼續寫網誌及和大家保持緊密聯繫,我決定「大搬家」﹗

      其實在內地,可透過web proxy進入xanga,但速度甚慢,而且版面亦變形,不太方便使用;但另一方面,xanga用了幾年,陪著我走過了許多日子,在這裏亦遇到了一班欣賞我的網友,對於xanga,自己有很大的情意結。如是者,兜兜轉轉地考慮了半年,我總終決定要放棄這裏了。始終,方便將來繼續寫網誌才是最重要。

      完成高考已經好幾天,這幾天我亦忙著將這裏的舊文章搬往新網誌,亦因此而遲遲還未有寫網誌。現在搬遷工作已經進行得七七八八,相信明天就會完成最後一部分,所以今晚特意前來向大家宣佈,這裏將會停用,文章將會在新網誌發放。

      捨不得這裏,這裏有著大家留給我的每一個字,有著鼓勵我寫作的動力﹗希望在未來的日子裏,我能在新網誌延續在xanga寫網誌的精神﹗

    新網誌:

    http://linglingholing.mysinablog.com/ 

Saturday, April 12, 2008

  • 最後一句

      記得去年讀《心靈7遊戲》的時候,其中一個遊戲是寫下你的墓誌銘,即是你的棺木或墓碑上留下的字句。今天,看到蔡子強的文章,再次想起那一個遊戲。

     
    人的離世,除了墓碑之外,還留下許多遺言。


     

    去一個月,是一段頗為黑色的日子,有陪着我們長大的藝人去世,而自己也出席了一位朋友、前青文書屋老闆羅志華的喪禮和追思會。隨着年歲漸長,人生也從「四個婚禮一個葬禮」,走進另一個階段,得慢慢學習面對生離死別。
    古時,面對至親去世,社會的規範是要大家表現得「有咁悲傷得咁悲傷」,所以要捶胸頓足、嚎啕大哭,即使傷心得暈厥也不嫌過分,後來甚至發展到要聘請「職業孝子」的地步,在喪禮上歇斯底里的嚎啕痛哭,為家屬充撐場面、添添面子。在這種背景之下,才有莊子的故事。

     

    大悟生死理

    莊子妻死,惠子走來吊喪,見到莊子盤膝而坐,一面敲擊瓦盆,一面唱歌,便不悅的說,夫妻一場,你不哭也還罷了,怎可以還鼓盆而歌,實在太過分了。莊子回答說,人之生生死死,本來就如春夏秋冬,四季的變化一樣,乃大自然運行生生不息的道理。從那裏來,到那裏去,現在我的妻子正安詳地睡在天地之間,如果我嚎啕大哭的話,豈不是變成一個不通生死之理的人?

    到了今天,人們面對哀悼的表現也產生了很大變化,愈來愈多人可以平心靜氣,面對親人死亡的事實。

    看過一套港產片《常在我心》,當中有如此一幕,患癌病逝世的男主角小段(陳奕迅飾),囑咐大哥(廖啟智飾)在喪禮中講述以下一個故事:

    「小段住院時,有一天他問我一個問題。他說,如果你跟朋友去爬山,但是自己不小心失足,幾乎掉下山時,你很害怕,便一手抓住朋友,希望他能救你上來。可是一小時之後,你發覺你的朋友筋疲力盡了,你再不放手,兩人就會一起摔下山,於是你便決定放手。小段問我,『你在放手前會說甚麼?』我想了一會就這樣說,『我會說聲謝謝。』但是小段卻說,你臨摔下山的情境,你的朋友會永遠記在心上,所以換作是他,他就會扮個鬼臉引朋友笑,希望朋友只記得,他詼諧的樣子,那就不會太傷心。

    「小段叫我今天跟大家說,他臨走前,希望大家能向他做一個⋯⋯(說時裝出了一個『鬼臉』。)」


    這是令我十分感動的一幕。與其捶胸頓足,嚎啕大哭,倒不如平心靜氣,坦然面對。

    所以,談到臨終前最後的一句話,我最喜歡的,便是大發明家愛迪生的一段,當他彌留之際,太太彎低身問他:「Are you suffering?」他答說:「No. Just waiting.」說時望向窗外,再悠悠的吐多一句:「It’s very beautiful over there.」


    名人智遺言


    究竟其他名人,又會在臨終之前,說些甚麼遺言呢?
    最發人深省,最警世的,莫如是「傳奇女皇」伊莉莎白一世臨終前所說的:「All my possessions for a moment of time.」(我的一切都是為了那輝煌的一刻。)可惜有人說這段故事是杜撰的。

    馬克思臨終前,被問及有否遺言時,表現出的是他一貫的傲慢和憤世嫉俗:「Go on, get out! Last words are for fools who haven’t said enough!」(來吧,滾開!遺言是為那些說話總不夠的蠢人準備的。)

    更加「串」的,有美國西部牛仔惡漢Cherokee Bill,當他被處絞刑前一刻,被問到有何遺言時,他「串到無倫」的說:「I came here to die, not to make a speech.」(我來此送死,不是來演講。)

    同是被處以絞刑,下毒者William Plamer的遺言就較為詼諧,當他登上絞刑台的樓梯時,指着樓梯,爆出了一句:「Are you sure this damn thing’s safe?」(你肯定這鬼東西安全嗎?)

    與馬克思同是革命家、長毛的偶像捷古華拉,表現出的卻是另一種「型」,他是被玻利維亞政府軍捕獲,在槍決前最後一刻,他說:「I know you have come to kill me. Shoot, coward! You are only going to kill a man!」(我知你們來這兒為了殺我,開槍吧,懦夫!你不過只殺死了一個人。)

    其實,在同一處境下,類似的遺言可說十分之普遍,另一位愛爾蘭民族主義鬥士Erskine Childers,說的是:「Come closer, boys. It will be easier for you.」(走近點吧,男孩們!對你也容易一點。)

    最有氣魄的,當然是國父孫中山的那一句:「革命尚未成功,同志仍需努力。」但原來早於23年前,一位英國派駐南非總督Cecil Rhodes,亦即是著名的「羅德學者獎學金」紀念人,已經說過類似的一句:「So little done, so much to do.」(只完成那丁點,還有很多事要做。)

    但是更多的政治人物,卻稍嫌太過「政治正確」,例如William Pitt這位史上最年輕英國首相(廿四歲上任)說的「Oh, my country! How I love my country!」(噢,我的國家!我多愛自己的國家!)、John Brown的「This is a beautiful country.」(這是一個美麗的國家)和William Allen的「God save Ireland!」(神救愛爾蘭!)等等,這一類似乎略嫌「骨痺」。

    ##############################################################


     

Thursday, April 03, 2008

  • 請投我一票

      剛從tommyjonk 的xanga中發現了一套很值得看的紀錄片,因此把內容轉載至此和大家分享。

      初時懷疑,這套電影是否有劇本,但愈看下去,發覺小朋友的反應很真實,不像是預先排練的。最後,上網查看資料,發現原來導演只是提議一人一票選班長,其餘的都是小孩子、家長的真實紀錄。雖然故事情節很簡單,但正正就是縮影。候選人在幕僚控制下,千方百計拉攏選民;選民對選舉無知,一心只為從選票中得到利益,最後羅雷爸爸使出「送禮買選票」一招,成功奪得人心,順利當選。


    請投我一票

     

    影片記錄了2007年中國武漢市常青第一小學二年級三班的一次班長民主選舉。班上同學將從老師們選出的三名候選人中選出下一任班長。這三位候選人分別是:許曉菲,一名乖順、不善言辭而不具威脅力的女學生;成成,一個天性活潑、有著演講天賦的挑戰者;羅雷,以暴力管理班級的現任班長。為了讓孩子成功贏得競選,三名小候選人的家長們紛紛出謀劃策;而候選人為了爭奪選票,也使出了在成人世界裏常見的拉票手段,以更為稚嫩而直接的形式,展現在螢幕前。

    PLEASE VOTE FOR ME is an award-winning documentary about an interesting social experiment with democracy in China. In an elementary school in the city of Wuhan in central China, three eight-year-old students campaign for the coveted position of class monitor. This is the first election for a class leader to be held in China. The three candidates hold debates, campaign tirelessly and show their intellectual and artistic skills, until one is voted the winner. Their parents, devoted to their only child, take part and start to influence the results. Language: Mandarin+English Subs Director: Weijun Chen

    資料來源:維基百科

    電影宣傳片.Film Trailer

     

    全套電影


    The Making Of

    A filmmaker holding a camera and microphone films a girl wearing a white shirt and a red necktie in front of a blackboard and an image of the Chinese flag

    Producer Don Edkins talks about setting up the election experiment, how noisy children can be and why the film is not being shown in China.

    What led you to make this film?

    We wanted to make a film in China that addressed the question of democracy.

    Will this film be broadcast in China?

    The film will not be seen officially in China; the Chinese government will not allow it because the topic is sensitive.

    How did you set up the democracy experiment in the classroom and get permission to conduct it?

    Weijun Chen, the director, contacted the teachers and school and got to know everyone involved, including the students. The school then gave him permission to make the film. Each school year, monitors are appointed, and so he used this activity with the changes agreed and approved by the teachers and parents. He had to negotiate with the school, because in the beginning they were not so keen. The families and children were all very happy to get involved in the activity.

    How did you gain the trust of the subjects in your film?

    The filmmaker is from the same city in China, and a colleague of his is also the parent of one of the candidates.

    Have the children and their families seen the film? If so, what do they think of it?

    Cheng Cheng and his mother have seen the film, the others not yet. They think it’s a great film, and that it is a pity that the film cannot be screened in China. Cheng Cheng especially thinks that he has learnt a lot from this type of election—he can be more brave in expressing himself in public. His mother thought it was a good way to elect the monitor of the class, and that it is not wrong to teach kids about politics even though that is an adult activity. Weijun thinks that Cheng Cheng learnt a lot from the elections, and the teacher has now appointed him her assistant—which Cheng Cheng thinks is a more powerful position than monitor—and so he is happy.

    What were some of the challenges you faced in making this film?

    The fact that democracy is not an issue that can be openly discussed in China.

    Tell us about a scene in the film that especially moved or resonated with you.

    I think that would be the scene where Xu Xaiofei broke down during her performance in front of the class when they were instigated by the other two candidates to shout her down.

    Were there any technical challenges you faced while shooting, and if so, how did you resolve them?

    The noise level of the grade eight children! Using radio mics helped keep the track clean for the main characters.

    What has the audience response been so far?

    The film has not yet been shown in Wuhan due to the sensitivity of the political situation where discussing democracy is seen as a matter of state security. Audiences at festivals in other parts of the world where the film has so far been shown have been very enthusiastic and positive in their response.

    The independent film business is a difficult one. What keeps you motivated?

    Making films like this one!

    Why did you choose to present your film on public television?

    To reach a large audience in the USA, and to have the backing of the support services of PBS, Independent Lens and ITVS to generate a comprehensive outreach program that allows people to discuss and understand the issues raised in the film.

    相關網址:

    ##############################################################