Almost SarapenNot quite the real one
pen2sarapen
read my profile
sign my guestbook

Visit pen2sarapen's Xanga Site!

Name: Jesse
Gender: Male


Occupation: Graduate student


Message: message me
Website: visit my website


Member Since: 7/25/2006

SubscriptionsSites I Read

Posting Calendar

|<< oldest | newest >>|
view all weblog archives

Get Involved!

Suggest a link

Recommend to friend

Create a site


Tuesday, May 15, 2007

To all and sundry:

Please note that
  1. I have finished the interview part of my thesis, and consequently,
  2. I barely login to Xanga anymore, and
  3. I've just been attending a conference and am still getting caught up with all of the Internet stuff that happened while I was gone.
So if you wanted to friend me and I didn't add you, don't take it amiss, I was just away for a while.  Actually, I presented a paper at the aforementioned conference using data from my research.  I'm thinking of putting it up or something, I'll have to see if that's doable.  If you want to see what's up with me and my work, the best way to stay up to date is by going to my off-Xanga blog.  Or find me on Facebook if you want, I've just gotten an account and am playing around with it.


Tuesday, January 23, 2007

I've changed bloghosts

Actually, I changed bloghosts two months ago, but I'm only now putting up the news.  I've already finished recruiting and interviewing informants, so I'm not worried that I might have missed people to talk to, but just in case someone out there wants to know more, I'm announcing my new digs.  I know, I doubt too many people will be interested, but a couple of anthropologists and blog researchers have tracked me down before, so for their benefit I'm doing this again.  Anyway, my new blog is over here.


Wednesday, July 26, 2006

Currently Reading
The City Trilogy (Modern Chinese Literature from Taiwan)
By Chang Hsi-kuo
see related

What does Sarapen mean? (A sample of the real thing)

Penpen de sarapen
de kutsilyo de almasen.
Haw haw de carabao
batuten.

Sayang pula, walang pera.
Sayang puti, walang salapi.

That is a children’s rhyming chant from the Philippines. Specifically, it’s a Tagalog rhyming chant. There are different versions, but I suspect mine is slightly wrong. What can I say, it’s been years since I learned all this stuff. My brother says it’s “Sayang pula, tatlong pera” and so on, and my uncle adds the verse:

Sipit namimilipit
Gintong Pilak
Namumulaklak
Sa tabi ng DAGAT!

He also says that there are more verses that he can’t remember. But what does the rhyme mean? You got me, I only have a Grade 4 education in Tagalog. I think it’s a nonsense rhyme anyway. “Kutsilyo” is knife, “almasen” is warehouse (in Spanish), and “carabao” is water buffalo. The “sayang pula” verse makes no sense to me at all: Too bad it’s red, there’s no money, too bad it’s white, there’s no money? What is that supposed to mean? I originally remembered this as “oras pula” and “oras puti” or “red time” and “white time”, but no one else in my family remembers this version, so perhaps I just made it up.

My uncle’s verse is more intelligible. I don’t know what the first line means, the Tagalog is too deep for my pitiful Taglish to decode. “Gintong pilak” should probably be “Ginto’t pilak” or “gold and silver”. Then it would be, “gold and silver flower beside the sea” for the rest of the verse.

I know, this is really muddled. Still, this confusion helps to illustrate several points I’d like to make about migration, diasporas, and identity. First, my admittedly poor Tagalog language skills are not unusual for second generation Filipinos or for 1.5 generation people like me. This probably has to do with the fact that 1st generation Filipinos are already relatively proficient at English compared to other immigrants, and therefore their children have less incentive to learn Tagalog. The reason so many Filipinos are already fluent in English, though, is that the Philippines was once a colony of the United States. Even though the Philippines was officially granted independence in 1946, the colonial period still exerts a strong influence on events today. It’s common for ex-colonies to supply immigrants to the former colonial master — look, for example, at France, where Algerians are a significant minority, or look at the United Kingdom, where people from the Caribbean can be found in abundance. In other words, even today colonizers still profit from their former empires. In order to understand the present, one must turn to the past.

More at the real blog


Tuesday, July 25, 2006

I am a graduate student in social anthropology conducting research on Filipino bloggers.  This blog has been set up only to allow me to make comments on Xanga.  Don't expect me to update this blog regularly, or at all.  To see my real blog, go to Sarapen.  That is all.